jurikan

Юрий КОМЯГИН: Перевал Дятлова — мансийские тайны из дневника Людмилы Дубининой

В дневниках троих участников дятловского похода присутствует мансийская тема. Людмила Дубинина, Зинаида Колмогорова и Рустем Слободин записали в свои дневники ряд мансийских слов и выражений. Ну, собственно, почему нет... Я как-то просматривал дневник Дубининой и вдруг споткнулся о слово «целковый», которое на язык манси переводилось, как рубль. Я решил это уточнить, и всезнающая Википедия сообщила мне, что слово «целковый» до сих пор используется в качестве обозначения рубля в мокшанском и эрзянском языках. Мокшанский не так далеко находится от мансийского. Ладно, думаю, наверное, тут никакой ошибки нет.

Сенегал, курорт Сали. Эх, хороший снимок. Фото: Гугл.
Сенегал, курорт Сали. Эх, хороший снимок. Фото: Гугл.

Но в том же дневнике Дубининой меня тормознуло еще одно слова - «важенка». Перевод с мансийского у Люды гласил, что это - самка оленя. И это слово мне показалось более русским, чем мансийским. Тут уже я задумался. А на стремились ли дятловцы под видом русско-мансийского разговорника что-то замаскировать? Что, если здесь мы имеем дело с неким своеобразным шифром. Я решил провести такой эксперимент: «прогнать» мансийские слова, записанные, в частности, в дневнике Людмилы, через Гугл. И вот что из этого вышло.

После ручья у нее следовало слово «нёуль», или «мясо» по-русски. Однако Нёуль - это еще и название коммуны на юго-востоке Франции в регионе Прованс-Альпы-Лазурный берег. 

Следующее слово - «сали», перевод неразборчив (может, сало?). Но Сали еще - это распространенная фамилия (например, французский скульптор Жак Сали). Кроме того, Сали - город и коммуна в Алжире, курорт в Сенегале.

Дальше у Людмилы следует парочка «сохта-вожак». И так совпало, что домашняя ливерная колбаса, приготовленная с фаршем из печени и жира - тоже сохта. Данное блюдо распространено среди различных народов Кавказа, входит в карачаево-балкарскую и кумыкскую кухни.

Следующая пара - «сун - нарта». Википедия тут же услужливо подсказывает о китайской Империи Сун.

К слову «сушеп» («смотреть») я не нашел другого эквивалента, проезжаем.

Затем «нянь-хлеб». А помните такой хороший фильм «Усатый нянь»? В смысле, не «Усатый хлеб», а няня, только мужского пола. Почему мужчине не побыть нянем?

Переходим к «юн-дом». Юн - распространенное китайское имя (кажется, и корейское тоже).

«Кол-город» не комментирую - и понятно почему.

Дальше. «Пырья - пошел вон» (на собаку). А «пырья» с коми-пермяцкого переводится как «благодаря; сквозь, через».

Потом идет «писаль-ружье». Вероятно, действительно мансийское слово, произошедшее от «пищаль».

«Сайреп-топор». В этом случае мне была предложена ссылка на статью о датском рок-музыканте - Сён Сайреп, - который как раз в 50-е и 60-е творил.

Новая связка: «касай-нож». Касай - город в Японии, находящийся в префектуре Хиого.

«Спички-серанки» пропускаю. Перехожу к «атим-нету». В Википедии обнаружил, что атим - это технический войлок, например, войлок тонкошерстный теплоизоляционный марки АТИМ9.

Затем следует парочка «оли-есть». Оли - коммуна во Франции, находится в регионе Юг-Пиренеи. Ох, уже делается горячее.

Следом - «сонь-правда». И сонь - как сонное, сонливое состояние. Как писал классик Сергей Есенин, «Светит месяц, синь и сонь, хорошо копытит конь».

«Тенквем-кушать». На эту пару не обнаружил ничего, пропускаем.

«Аиль-пить». Оказывается, есть такое имя - Аиль. С арабского переводится как «олень», с иврита - «баран, вожак».

«Ат эри - надо (не)». Атери - распространенное на Кавказе женское имя.

«Эрген-петь». В Интернете я нашел упоминание о некой величайшей империи, ранее располагавшейся на месте Четырех Сторон Цивилизации. Признаю свое невежество, но ничего о такой империи не слышал. Может, это что-то из фантастических творений?

И завершает мансийский список Людмилы пара «аква-один». Как говорится, без комментариев. 

О чем все это говорит? Я, конечно, допускаю такую штуку, что язык народа манси - очень своеобразный, что его носители активно заимствуют слова из других языков... Но все равно, вы уже, конечно, обратили внимание, что мансийские слова, записанные Людмилой и обозначающие простые понятия, практически все из дневника девушки имеют своих двойников. Я предполагаю, что таким образом было зашифровано послание к тем людям, которые смогут его прочитать. Прочитали ли?


promo jurikan september 4, 2017 12:05 3
Buy for 10 tokens
В 1901 году в семье Коноваловых в селе Хрущево нынешней Орловской области произошло радостное событие - на свет появился мальчик, которого нарекли Алексеем. Вот о нем и пойдет речь в сегодняшней публикации. Алексей Андрианович Коновалов прожил, как раньше любили писать, яркую, насыщенную событиями…

Error

default userpic
When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.