jurikan

Юрий КОМЯГИН: Я буду ровар гнаць у далёкі край. Паводле Мікалая Рубцова

Странная штука, но первая строфа знаменитого стихотворения Николая Рубцова переложились у меня на родную мову в вологодском городке Бабаево, где мне довелось пару раз побывать. Это уже потом я узнал, что российский классик там тоже жил и писал стихи. Как писал? Очень просто. Брал листок бумаги и записывал от начала и до конца. У меня получилось примерно так же. Какое-то время первая строфа «Букета» в переводе на белорусский оставалась в гордом одиночестве. А буквально вчера завалился спать, но потом понял: нет, надо вставать, зажигать свет, брать бумагу и ручку. И вот что вышло:

Фото: Гугл.
Фото: Гугл.

Я буду ровар гнаць у далёкі край,

Сярод лугоў спынюсь раптоўна я.

Тут столькі кветак, толькі іх збірай -

Усе для цябе, мая каханая.


Ты з іншым сябрам помні пра мяне.

Вось пра мяне ты толькі не забудзь -

І водар кветак, ён не абміне,

Зноў асалоду іх цябе пачуць.


Мне ехаць... ехаць на працягу дня.

Сцяжынка ўецца між кустоў і дрэў.

Ну, вось нарэшце — кветкі, цішыня...

Ды промень сонца — ён бы нас сагрэў.


Я буду ровар гнаць у далёкі край,

Сярод лугоў спынюсь раптоўна я.

Тут столькі кветак, толькі іх збірай -

Усе для цябе, мая каханая.


Ну и конечно после этого невозможно не добавить сюда «Букет», собранный Александром Барыкиным. Теперь все.

https://www.youtube.com/watch?v=HZPQqYxKLCU


promo jurikan may 8, 2020 14:57 Leave a comment
Buy for 10 tokens
О Петре Ивановиче Шило-Таврине на сегодняшний день написаны гигабайты статей и очерков, сняты документальные фильмы. Ну, как же. Один из самых крутых диверсантов времен Великой Отечественной войны, получивший задание совершить покушение на самого товарища Сталина... Увы. Все это — не слишком умело…

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic